• TV
  • MOVIES
  • MUSIC
  • SHOWBIZ
  • SOAPS
  • GAMING
  • TECH
  • FORUMS
  • Follow
    • Follow
    • facebook
    • twitter
    • google+
    • instagram
    • youtube
Hearst Corporation
  • TV
  • MOVIES
  • MUSIC
  • SHOWBIZ
  • SOAPS
  • GAMING
  • TECH
  • FORUMS
Forums
  • Register
  • Login
  • Forums
  • Entertainment Services
  • Satellite
  • Freesat+ Recorders
Have Humax Abandoned the Foxsat?
<<
<
10 of 10
>>
>
swedish cook
02-08-2009
I'd agree Humax translation and even the manual are very well translated generally.

By comparison I bought a cheap NAS (network disk) on a whim from Maplin, boy, half of the words in the web page it has builtin were German interspersed with English. It went back the next day, Maplin were not happy - but you can't flog garbage like that !
Bob_Cat
03-08-2009
I agree that some of the strings were less than ideal and I think the CS manager has been over them again to feedback for the future releases. During the initial development some text for new features was written by the (Korean) engineers alone and unfortunately while focusing on testing the functionality we native speakers neglected to read the text critically (probably because on some level it made sense).

I'll check that the strings have been reviewed for the next version.

I note from elsewhere someone asked if we had 'forgotten' the HDR and the answer is of course no: I have six engineers in my office working overtime to get the next version out.

Bob

Edit: We actually pride ourselves on having consistent wording in our UIs and manuals; even between languages we try to ensure the best word choice and stick with it. But there is a difference between what the engineers can do and the work of those who's job it is to handle the translations.
loopie
03-08-2009
Thanks Bob, look forward to the next release.
boyzie
03-08-2009
Well,if it's now all come down to how things are worded,praps things aint so bad after all.
Lengster
03-08-2009
Thanks Bob.
Ayce
04-08-2009
Originally Posted by Bob_Cat:
“I agree that some of the strings were less than ideal and I think the CS manager has been over them again to feedback for the future releases. During the initial development some text for new features was written by the (Korean) engineers alone and unfortunately while focusing on testing the functionality we native speakers neglected to read the text critically (probably because on some level it made sense).

I'll check that the strings have been reviewed for the next version.

I note from elsewhere someone asked if we had 'forgotten' the HDR and the answer is of course no: I have six engineers in my office working overtime to get the next version out.

Bob

Edit: We actually pride ourselves on having consistent wording in our UIs and manuals; even between languages we try to ensure the best word choice and stick with it. But there is a difference between what the engineers can do and the work of those who's job it is to handle the translations.”

Thanks as ever bob..... I'm buying my box in the next few weeks and all I can say is that I am looking forward to it.

Terran
<<
<
10 of 10
>>
>
VIEW DESKTOP SITE TOP

JOIN US HERE

  • Facebook
  • Twitter

Hearst Corporation

Hearst Corporation

DIGITAL SPY, PART OF THE HEARST UK ENTERTAINMENT NETWORK

© 2015 Hearst Magazines UK is the trading name of the National Magazine Company Ltd, 72 Broadwick Street, London, W1F 9EP. Registered in England 112955. All rights reserved.

  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
  • Cookie Policy
  • Complaints
  • Site Map