Originally Posted by Franglais:
“I too watched "The Snack Thief" and thoroughly enjoyed it although, towards the end, I thought it was beginning to sound rather Agatha Chrisie-ish i.e. who did what to whom and why. As somebody else here mentioned earlier I too noticed the sub-titling gaps whilst they were jabbaering away at 300 mph, sorry, I'll re-phrase that - 230 kph.
One thing did puzzle me though: Montalbano spoke in Italian (of course!) whilst Livia spoke in English throughout. I am profoundly Deaf so rely 100% on sub-titles in ALL programmes - those without, unless they're very visual, I don't watch.
Now, what I'd like to know is, was Livia's dialogue dubbed into Italian? As I am rather good at lipreading, I watched her lips and noticed her English dialogue. Can anybody here clarify this for me?
Thanks”
was Livia's dialogue dubbed into Italian?
Yes it was. I could see that what she was saying didn't match the italian I could hear, but I also couldn't be sure it matched the subtitles. seemed it did.
Was Montalbano speaking to her in Italian, and she was replying in English?
I don't know their history, so don't know where the little boy comes into it. I missed last weeks, so don't know if it was covered off there.
I also can't tell if this is set before or after the two episodes that BBC have shown repeatedly over the last few years.
For the record, I like it. I love the characters, and that's enough for me to buy into it.