DS Forums

 
 

He know he did it ...


Reply
Thread Tools Search this Thread
Old 27-11-2013, 13:18
BuddyBontheNet
Forum Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Away with the faries
Posts: 27,378
You'd see a lot of international footballers playing for Premier League teams - a bit of their country of origin accented words followed by some of the regional accent from where their club was based - the Fast Show sent it up with a charcter called Julio Geordio. I sounds a bit comical but it's perfectly understandable. I quite like the way Ola speaks actually - that's the thing about being in a cultural crossroads with the world's most widely spoken language will be spoken differently by different people.

I was going to say the same thing about footballers. The weirdest one for me is listening to foreign players who play or have played for Liverpool!

Also, these days lots of non-English speaking people learn or improve their English by watching TV. That's why some people speak English with an American twang. So many English language TV shows are now shown worldwide with subtitles. It's one of the disadvantages of English speaking people looking to improve their skills with a second language.

I think Ola's English is great and I'd much rather hear her speak naturally, than watch her struggle to think of the correct way of saying things. It bugged me a little to hear Vanessa say she corrected the way James spoke (as a way of getting a sneaky breather). There's an element of smugness about this a lot of the time. If you understand what a person means and correct English is not essential, why not just let it go? The English language is always changing. That's one of the meanings of a living language.
BuddyBontheNet is offline Follow this poster on Twitter   Reply With Quote
Please sign in or register to remove this advertisement.
Old 27-11-2013, 13:19
An Thropologist
Forum Member
 
Join Date: Aug 2012
Posts: 16,125
Not really. I have always been pedantic. I would have thought that "old fogey" now applies more to what David Lammy called " damn foolish liberals saying it’s fine.”. Dumbing down (in a global marketplace) is not progressive. It is (perhaps unintentionally) slavery.

Besides it isn't "innit". Over here darn sarf we say it with a glottal stop : "inin' " and "izzi' " .

Oh the choice of register depends on the audience and what you are "selling". I love how all the betting ads on television have Sarf London Arfur Daley wide boy accents.
Ah well looks as it I will have to settle for old fogeydom. I would need an operation to pronounce those two. MLE will have to go on without me alas!
An Thropologist is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 13:20
An Thropologist
Forum Member
 
Join Date: Aug 2012
Posts: 16,125
I was going to say the same thing about footballers. The weirdest one for me is listening to foreign players who play or have played for Liverpool!

Also, these days lots of non-English speaking people learn or improve their English by watching TV. That's why some people speak English with an American twang. So many English language TV shows are now shown worldwide with subtitles. It's one of the disadvantages of English speaking people looking to improve their skills with a second language.

I think Ola's English is great and I'd much rather hear her speak naturally, than watch her struggle to think of the correct way of saying things. It bugged me a little to hear Vanessa say she corrected the way James spoke (as a way of getting a sneaky breather). There's an element of smugness about this a lot of the time. If you understand what a person means and correct English is not essential, why not just let it go? The English language is always changing. That's one of the meanings of a living language.
Who was the English footballer who did a press conference speaking English with an 'allo 'allo French accent?
An Thropologist is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 13:32
henrywilliams58
Forum Member
 
Join Date: Oct 2012
Location: London
Posts: 4,710
drives me mad when James says "Me and Ola" its "Ola and I !!!!!"
Or indeed when he means "Ola and me". But that is a question of courtesy rather than grammar.

OTOH "Myself and Ola" or even "Ola and myself" is (usually) just plain wrong.
henrywilliams58 is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 13:39
BuddyBontheNet
Forum Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Away with the faries
Posts: 27,378
Who was the English footballer who did a press conference speaking English with an 'allo 'allo French accent?
Not hears of that one!

Jan Molby was the first footballer I remember hearing with a Scouse accent! I was mesmerised!
BuddyBontheNet is offline Follow this poster on Twitter   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 13:53
echad
Forum Member
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 3,268
BIB, me too! I also feel like screaming when people say "would of", "might of" etc. Listen up people, it is "would have" and "might have"!

Ola's grammar knocks a lot of native English speakers' into a cocked hat.
It's not. If someone writes 'would of', then what they meant to write is 'would've', not 'would have'.

And if you're referring to people using these expressions verbally, then I'm not sure how you can even tell whether they're saying 'would of' or 'would've', since that's why it's become a common written mistake. There's very little difference in the pronunciation of those two expressions in most accents.
echad is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 13:54
henrywilliams58
Forum Member
 
Join Date: Oct 2012
Location: London
Posts: 4,710
Who was the English footballer who did a press conference speaking English with an 'allo 'allo French accent?
Joey Barton

http://youtu.be/23wfajiTbt4

Steve McLaren

http://youtu.be/2ZnoP4sUV90
henrywilliams58 is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 14:01
BuddyBontheNet
Forum Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Away with the faries
Posts: 27,378
Brilliant! I'd forgotten the Steve McLaren Interview, but the Joey Barton one was new and so typical of him! You can see they are both trying to mimic the rhythm too!
BuddyBontheNet is offline Follow this poster on Twitter   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 14:07
henrywilliams58
Forum Member
 
Join Date: Oct 2012
Location: London
Posts: 4,710
It's not. If someone writes 'would of', then what they meant to write is 'would've', not 'would have'.

And if you're referring to people using these expressions verbally, then I'm not sure how you can even tell whether they're saying 'would of' or 'would've', since that's why it's become a common written mistake. There's very little difference in the pronunciation of those two expressions in most accents.
Orally inni' ?

[sorry ]
henrywilliams58 is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 15:20
Doghouse Riley
Forum Member
 
Join Date: Sep 2005
Location: North-West England
Posts: 25,847
On holiday in Majorca once, a friend and I taught two German girls to say "Aw my gawd!" with a perfect East London accent.
I'm sure it came in handy for them.
Doghouse Riley is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 16:18
An Thropologist
Forum Member
 
Join Date: Aug 2012
Posts: 16,125
On holiday in Majorca once, a friend and I taught two German girls to say "Aw my gawd!" with a perfect East London accent.
I'm sure it came in handy for them.
I assume you were in Madge auk ah! Its a novel chat up approach though!
An Thropologist is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 16:41
Sunf
Forum Member
 
Join Date: Dec 2010
Posts: 356
No worse then half of Britain, who cares !
Sunf is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:00
CherryOnTheCake
Forum Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 64
Ola's English is amazing for a second language! Although, I have thought before that some of the other pros who also have English as a second language are slightly better at it.

drives me mad when James says "Me and Ola" its "Ola and I!!!!!"
In some contexts "me and Ola" is correct.
CherryOnTheCake is offline Follow this poster on Twitter   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:07
henrywilliams58
Forum Member
 
Join Date: Oct 2012
Location: London
Posts: 4,710
Ola's English is amazing for a second language! Although, I have thought before that some of the other pros who also have English as a second language are slightly better at it.

In some contexts "me and Ola" is correct. :)
Unfortunately I can't think of any - other than in the scripts of EastEnders and Strictly Come Dancing of course ...

Was those what you had in mind?

"me and Ola" is not wrong / bad grammar. It is just impolite putting oneself first in set.
henrywilliams58 is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:13
ruby-tuesday
Forum Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Giovanni's Bar
Posts: 3,256
I did find it amusing but quickly saw how impressive it is. It shows what a great ear she has to pick up her husband's and his family's and friends' Estuarine accent and dodgy grammar. This was covered in another Ola thread

I am sure if she was married to someone from Weybridge rather than Gillingham she would sound very different.
well, my son lives in Weybridge and has a Polish girlfriend who has lived in England for twelve years, her English is excellent but she doesn't sound much like Ola



I think Ola's English is great and I'd much rather hear her speak naturally, than watch her struggle to think of the correct way of saying things. It bugged me a little to hear Vanessa say she corrected the way James spoke (as a way of getting a sneaky breather). There's an element of smugness about this a lot of the time. If you understand what a person means and correct English is not essential, why not just let it go? The English language is always changing. That's one of the meanings of a living language.
yes, I agree with the first BIB and I only correct my son's Polish girlfriend if she makes a huge mistake, because she asked me to, but it doesn't happen very often
ruby-tuesday is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:20
olivej
Guest
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 14,621
Ola's English is amazing for a second language! Although, I have thought before that some of the other pros who also have English as a second language are slightly better at it.



In some contexts "me and Ola" is correct.
really? what context?
olivej is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:23
CherryOnTheCake
Forum Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 64
Unfortunately I can't think of any - other than in the scripts of EastEnders and Strictly Come Dancing of course ...

Was those what you had in mind?

"me and Ola" is not wrong / bad grammar. It is just impolite putting oneself first in set.
No, those examples weren't what I had in mind. I'd counter-argue your point but you've already done that yourself in your last point. Haha.

I know it's not the most polite of the two but this isn't a question of politeness; we're talking about grammar. As you said, "me and Ola" isn't always grammatically incorrect.
CherryOnTheCake is offline Follow this poster on Twitter   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:26
CherryOnTheCake
Forum Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 64
really? what context?
You wouldn't say "someone is talking to Ola and I", you'd say and "someone is talking to me and Ola" (or Ola and me).
CherryOnTheCake is offline Follow this poster on Twitter   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:34
holly berry
Forum Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 6,372
"Ola and me" would be grammatically correct when used in place of the object pronoun 'us'.
holly berry is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:54
edy10
Forum Member
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 15,443
This thread is unbelievable !!!
Now you have people criticizing pros diction . What's next ???
edy10 is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 17:55
edy10
Forum Member
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 15,443
Oh and waiting for someone to bring up Abbey's scouse accent
edy10 is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 18:03
mimi dlc
Forum Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 13,043
I love Ola's accent.

Apparently I not only speak French very badly, I speak it badly with a Dutch accent.
I'm Irish !
mimi dlc is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 18:03
stefthepest
Forum Member
 
Join Date: Jan 2011
Location: Peterborough
Posts: 2,887
Mum and dad have lived in england for more than 40 years and yet their English is still terrible, however they do make themselves understood. A few idiosyncrasies from them. Mum says "yox pudding" when she means Yorkshire pudding and dad has his own unique way of saying things. At a hospital once waiting a delicate examination, he sat legs apart and told the nurse, "I'm ready, take what you want"
stefthepest is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 18:13
Pet Monkey
Guest
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 11,736
Mum and dad have lived in england for more than 40 years and yet their English is still terrible, however they do make themselves understood. A few idiosyncrasies from them. Mum says "yox pudding" when she means Yorkshire pudding and dad has his own unique way of saying things. At a hospital once waiting a delicate examination, he sat legs apart and told the nurse, "I'm ready, take what you want"
Brilliant!
He sounds like a (male, Italian, older) version of Iveta
Pet Monkey is offline   Reply With Quote
Old 27-11-2013, 18:31
TerryM22
Forum Member
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 17,987
Mum and dad have lived in england for more than 40 years and yet their English is still terrible, however they do make themselves understood. A few idiosyncrasies from them. Mum says "yox pudding" when she means Yorkshire pudding and dad has his own unique way of saying things. At a hospital once waiting a delicate examination, he sat legs apart and told the nurse, "I'm ready, take what you want"


That's a lovely story stefthepest, if people can make themselves understood then that's all that matters the preoccupation with miniscule details isn't important, its people that matter.
TerryM22 is offline   Reply With Quote
 
Reply




 
Forum Jump


All times are GMT. The time now is 08:11.