Originally Posted by walterwhite:
“You mean pronouncing it just like Italians do?”
No, because the Italians call it parmagiano (sp?), whereas some Americans pronounce it parmazhuhn.
American pronunciations do tend to 'leap out' a little, not least because they are neither one thing nor the other - neitjer saying them as they would be said in the original language nor as they are written.
In addition to the cheese example, above there is the word 'filet'. In Britain we say 'fillitt' in France 'FEElay' but on American cookery shows it's often 'fiLAAY'. And for the original example of herbs, the French would pronounce the word herbes as 'erb', whereas the American version we seem to get on the TV shows is 'urb'.
The one that bemuses me is why on menus in the US the call the main course the entrée, when this is French for starter?
I love the differences in language.